Friday, October 16, 2009

Wazan-wazan Bahasa Arab - Wazan Asas 5...

TAHAP 2

Apabila berkata tentang wazan-wazan dalam Bahasa Arab, memang banyak pembahagiannya - ada 6, 12, 14 dan sebagainya. Ini tidak bererti kita tidak boleh memperkenalkan kategori baru - yang bertujuan semata-mata untuk 'memudahkan' pelajar memahami konsep pembentukan perkataan dalam bahasa Arab. Adakah 'ijtihad' dalam isu-isu bukan fiqh ini telah tertutup? Rasanya tidak...

Wazan Asas 5 ini hanyalah satu kategori yang diperkenalkan untuk menunjukkan kepada pembentukan perkataan dalam bahasa Arab yang bermula dari 3 huruf dan dibentuk 'kata telah berlaku'; 'kata sedang/akan berlaku'; kata 'yang membuat'; 'kata 'yang dibuat terhadapnya atau yang kena buat' dan 'nama bagi perbuatan'.
Istilah mengikut turutannya ialah:
1. fe'il madhi - 'kata kerja telah berlaku';
2. fe'il mudhari' - 'kata kerja sedang/akan berlaku';
3. ism fa'el; - 'yang membuat'
4. ism maf'ul - 'yang dibuat'  atau 'yang kena buat'; dan
5. masdar - 'nama bagi perbuatan'.

Kalau dilihat - pembahagian ini menyalahi yang biasa diperkenalkan kepada pelajar-pelajar dari 'kitab-kitab traditional' yang membahaskan tajuk ini, iaitu:
1. fe'il madhi;
2. fe'il mudhari';
3. masdar. 
4. ism fa'el; dan
5. ism maf'ul.

Apakah rasional pembahagian Wazan Asas 5, seperti di atas?

Pertama: Sesuatu perbuatan atau kata kerja tidak mampu diceritakan tentangnya kecuali sekiranya ia 'telah berlaku'. Setelah kita lihat sesuatu kata kerja seperti 'menggerakkan tangan yang memegang sesuatu yang panjang di atas sekeping kertas' .... barulah kita boleh menyebut 'tulis' untuk menggambarkan 'perbuatan' tersebut.

Kedua: Sekiranya sesuatu perbuatan itu mampu dilakukan iaitu, 'telah berlaku', ia pasti boleh dilakukan semula semasa mengungkapkan perkataan 'tulis' atau selepas mengungkapkan perkataan tersebut. Dengan ini datanglah pembahagian kedua iaitu  'kata sedang/akan berlaku'

Ketiga: Sekiranya sesuatu perbuatan itu 'telah berlaku' atau 'sedang dan akan berlaku'; pastilah ada yang melakukannya, iaitu 'yang membuat'.

Keempat: Kalau seseorang itu boleh membuat sesuatu, pasti ada sesuatu di mana perbuatan itu berlaku kepadanya. Ini dipanggil   'yang dibuat terhadapnya atau yang kena buat'.

Kelima: Dan akhirnya perbuatan di atas boleh diberi nama khusus untuknya iaitu -  'nama bagi perbuatan' atau masdar.

Kelima-lima 'konsep' ini dilambangkan dalam bahasa Arab melalui bentuk imbuhan tertentu. Seperti contoh 'tulis' di atas, mengambil 3 huruf 'kaf', 'ta' dan 'ba' dan disusun akan menjadi 'katab' yang bererti 'telah menulis'.

Meletak 'ya' di awal 3 huruf tadi seperti 'yaktub' akan membawa makna 'sedang atau akan menulis'.

Menambahan imbuhan 'alif' selepas huruf pertama seperti 'kaatib' akan membawa makna 'penulis' iaitu orang yang melakukan perbuatan tersebut.

Seterusnya menambah imbuhan 'mim' dan 'waw' sehingga disebut 'maktub' akan membawa maksud 'benda di mana tulisan itu berlaku padanya.

Dan akhirnya dengan imbuhan 'alif' dan 'ta-marbutah'; makna akan berubah menjadi makna 'nama' bagi perbuatan tersebut - 'kitabah' iaitu 'penulisan'.

Agaknya -sekira perkataan 'tulis' itu adalah perkataan Arab, mungkin ia akan jadi begini:

1. 'tulis' = telah tulis
2. 'yat-lis' = sedang/akan tulis
3. 'taa-lis' = penulis
4. 'mat-lus' = yang ditulis; dan
5. 'tilaa-sah' = penulisan.

Agaknya laaah .... kot!

Thursday, October 15, 2009

Apa 'baca' dalam bahasa Arab?...

TAHAP 2

Soalan yang mudah, tetapi jawapannya agak mencabar.

Soalan seperti di atas tidak mudah hendak dijawab begitu saja. Sebelum menjawab soalan sebegini, kita harus tanya orang yang menyoal...

1. ... 'telah baca' atau 'sedang baca'?
2. ... siapa yang membaca? 'lelaki' atau 'perempuan'?
3. ... yang membaca itu, 'pihak' yang sedang bercakap, atau pihak yang 'dilawan bercakap' atau 'pihak yang diperkatakan tentangnya'?
4. ... yang membaca itu seorang, atau dua orang atau ramai?

Setelah 'melakukan soal-selidik' ini, barulah kita boleh menjawab soalan di atas!

Tetapi kalau yang menyoal itu berkata '.... tidak, tidak, tidak! Itu bukan yang saya maksudkan - tetapi saya hendak 'suruh' seseorang itu 'baca', ..... macam mana bahasa Arabnya?

Serupa saja, 'kita terpaksa soal-selidik' seterusnya...


1. ... yang hendak disuruh 'membaca itu' siapa? 'lelaki' atau 'perempuan'?

2. ... yang akan membaca itu seorang, atau dua orang atau ramai?

Hanya 'soal-selidik' ini, tidaklah panjang sangat - hanya 2 soalan saja.
Setelah ini, barulah kita boleh menjawab soalan yang kelihatan mudah itu.

Kenapa, yee???

Sunday, April 27, 2008

Fosillization ... ape ke bende tuuuuu!

TAHAP 2

Di antara perkara yang tidak disedari oleh pelajar dan juga pengajar bahasa Arab ialah apa yang disebut 'fosillization'!

Ia ialah fenomena menghafal sesuatu perkataan atau ungkapan sehingga pada akhirnya mendapati penggunaannya menimbulkan masalah.

Untuk menghuraikan isu ini - kalau kita disuruh sebut ungkapan 'bahasa Arab' dalam bahasa Arab, apa yang terus disebut oleh pelajar?

Jawapanya ialah 'lughaTUL 'Arabiyyah'! Biasalah, semua pelajar akan jawab begini.

Masalahnya ialah kalau kita tanya macam mana nak cakap 'Saya belajar bahasa Arab'; dalam bahasa Arab?

Jawapannya ialah: 'adrusu lughaTUL 'Arabiyyah'.
Inilah silapnya....
Kerana sebenarnya kita kena sebut 'adrusu lughaTAL 'Arabiyyah'!
Sebab dalam ayat ini 'bahasa Arab' berfungsi sebagai objek bagi kata kerja 'adrusu'.

Tetapi oleh kerana kita telah menghafal / atau disuruh hafal bahawa 'bahasa Arab' dalam bahasa Arab ialah 'lughaTUL 'Arabiyyah'; dan benda ini telah ter-fosil di dalam benak pemikiran kita; itulah sebabnya kita salah dalam membuat ayat yang paling mudah dan asas iaitu, 'Saya belajar bahasa Arab'.

Jadi 'bahasa Arab' dalam bahasa Arab bagaimana?

Sebut sajalah.... 'al-lughah al-'Arabiyyah' - tanpa menyebut baris akhir perkataan 'bahasa' dan 'Arab'; anda pasti selamat dari ditegur.

Dah lama dah pujangga Arab kata, untuk tujuan berkomunikasi - 'matikan saja baris akhir perkataan, nescaya anda selamat!'

Wassalam.

Ah.... kembali setelah lama menghilang!

Assalamu 'alaikum wm wb.
Kembali semula saya...
Setelah lama menghilang...
Sebab yang pelbagai...

Bagaimanapun, mudah-mudahan Allah mengizinkan untuk terus menulis diari ini dan dimanfaatkan oleh pembaca; dan juga diri sendiri.

Doa dari anda sekalian... insya Allah.
Wassalam

Thursday, February 23, 2006

WHY... Bebankan sebelum anda dibebankan?!

Hampir 99.99% mahasiswa universiti - yang pernah saya soal selidik - apabila ditanya ketika mereka di sekolah dulu - apakah yang diajar kepada mereka untuk menyebut 'sekolah' dalam bahasa Arab?

Jawapan mereka ialah - MADRASA-TUN!

Why should it be like that? Why not just - MADRASAH????
If you ask for reasons - there are many.

Perkataan 'sekolah' dalam bahasa Arab boleh disebut dengan 7 sebutan - bergantung sama ada perkataan itu disertai oleh partikel 'alif-lam' atau tidak.

Sebutan MADRASAH ialah sebutan yang paling mudah - obviously kerana ia hanya memerlukan 3 suku kata sahaja berbanding sebutan yang lain.

Dan sebutan MADRASA-TUN adalah yang paling 'mencabar', kerana ia memerlukan seseorang penutur menguncupkan kedua-dua bibirnya yang menggunakan otot-otot bibirnya untuk melaksanakan sebutan itu - asal makna 'madhmumah'.

Now, why on earth do we burden our children - right from Year 1, Primary school - with something that could be accomplished with minimal effort?

Why not just teach them 'sekolah' ialah MADRASAH, dan 'buku' ialah KITAB not KITA-BUN; dan 'pen' ialah QALAM and not QALA-MUN???

WHY, WHY, WHY..... you tell me ... THINK ABOUT IT!

Wednesday, February 22, 2006

Aduhai....asas ilmu 'Nahu' yang terabai...

Dalam pelajaran ilmu Nahu, pelajar diajar bermacam-macam istilah - tetapi semata-mata untuk dihafal dan jarang-jarang dikaitkan dengan realiti-fungsi istilah-istilah itu.

Kajian dan pembelajaran ilmu Nahu yang berligar di sekitar pembentukan ayat itu, akan menjadi lebih rumit sekiranya 'isu' sebenar 'ayat' tidak diterangkan.

Apa isunya? Ini perlu dilihat kepada apa fungsi sesuatu ayat dalam bahasa itu?
Ayat di dalam sesuatu bahasa digunakan untuk memindahkan pemikiran. Ia terdiri daripada 2 rukun - iaitu : Tajuk Ayat dan Yang Menceritakan Tajuk ini.

Sekiranya - pelajar diperjelaskan konsep ini dari awal, kemungkinan musykilah dan 'malapetaka' yang mereka hadapi sebagai seorang pelajar bahasa Arab dapat dihindarkan.

Aduhai... 'islaahah'...

Thursday, February 16, 2006

Mengajar Bahasa Arab dengan bahasa Melayu - really?

Persoalan yang selalu di kepala pengajar....
Apakah wajar mengajar bahasa Arab dengan bahasa Melayu? Terutamanya mengajar bahasa Arab Komunikasi?
Sebenarnya ini bergantung... sekiranya anda membezakan di antara 'aquisition' dan 'learning' sesuatu bahasa - ya, tidak salah mengajar bahasa Arab dengan menggunakan BM.

Bukankah lebih mudah bagi pelajar Melayu untuk memehami sesuatu konsep sistem bahasa Arab sekiranya diterangkan dengan menggunakan bahasa ibunda pelajar/bahasa Melayu? Daripada anda berleter dalam bahasa Arab, dan selepas 40 minit mengajar... nobody understands what you were talking about, bukankah lebih baik anda terangkan saja dalam bahasa Melayu, sehingga pelajar faham 100% apa yang anda cuba terangkan?

Ini ialah 'pengajaran/pembelajaran/learning' bahasa Arab!!!!

Tetapi kalau untuk 'penguasaan/acquisition' - hah... ini perlu 100% bahkan 1000% dalam pure bahasa Arab - dan lebih baik 'campakkan' pelajar kita di padang pasir bersama orang Badawi!!

Pastinya - ini bukan satu perbincangan yang mudah dan dilontar sambil lewa...
Ada teorinya, ada hujahnya, ada pendokongnya - dengan lain perkataan ada 'madzhab' dalam pengajaran sama ada membolehkan dan mewajarkan 'mengajar' bahasa kedua dengan bahasa ibunda...

So, make sure anda tahu perbezaannya ....

Penguasaan Pelajar dalam BA - quite simple - yet difficult...

Performance pelajar dalam BA menunjukkan mereka tidak menguasai komponen asas bahasa Arab itu!

Bahasa terdiri dari perkataan...
Pelajar-pelajar tidak menguasai penggunaan perkataan dalam bahasa Arab.
Mereka tidak dapat membezakan bila sesuatu perkataan itu digunakan dengan disertai 'alif-lam'...
Mereka tidak tahu bila sesuatu perkataan BA itu digunakan tanpa disertai 'alif-lam'...

Persoalannya...
Adakah mereka tidak pernah diajar perkara ini?
Kemungkinan YA - mereka diajar semua perkara dalam bahasa Arab, kecuali 'perkataan' dan perbahasan mengenainya - sesuatu yang 'el-felik bint el-ajaaeb'...

Apabila asas pembentukan perkataan itu tidak kuasai oleh pelajar, bagaimana mereka mampu untuk menguasai 'rangkaikata' yang terdiri dari sekurang-kurangnya 2 perkataan?

Apabila 'perkataan' dan 'rangkaikata' tidak dikuasai, bagaimana mereka boleh menguasai ayat dalam penggunaan sesuatu bahasa?

Ayat adalah acuan paling asas untuk memindahkan 'pemikiran' seseorang - sama ada dalam bentuk pertuturan mahupun penuilsan...

The problem is quite simple - yet difficult...

Thursday, April 14, 2005

Bahasa Arab di Malaysia - Di mana silapnya...

TAHAP 1

Cetusan rasaku... pencetus minda...
Di mana silapnya...
Masalah yang sentiasa bermain di kepala? Mengapa setelah beberapa tahun seorang pelajar mempelajari bahasa Arab - dari sekolah rendah hingga ke sekolah menengah dan terus ke universiti; tetapi anda tidak pernah mendengar mereka bertutur dalam bahasa Arab di kalangan mereka?

Di mana silapnya? Adakah pelajar yang 'mampu' menjejakkan kakinya di menara gading itu? Atau - sistem 'pengajaran Bahasa Arab selama 12 tahun' yang mereka lalui?

Di mana silapnya... open for discussion... and awaits solution!